[Translation] inscription?

Rebecca Downey ketherian at gmail.com
Wed Feb 25 19:13:43 PST 2009


Hi.

I need this email translated.
Also - please let me know if I missed something from the french.

Thanks
-- 
Rebecca Downey
Pre-con registrar
Anticipation in 2009
---

Hi.

To answer you questions (in order):

1. Yes. Your attending membership fee gives you access to all our events 
    and programming items. If there are exceptions to this (for example 
the voting fee for voting for the location of the XXXX WorldCon, or day 
care fees) they will be well noted on site.

2. Yes. You can purchase day memberships at the door. Naturally, 
purchasing day memberships for all five days of the convention will be 
more expensive than pre-registering now. The day membership prices have 
not yet been fixed, so I can't tell you how much pre-registering will save.

3. No. If you purchase day memberships, you do not need to contact us in 
advance.

4. One option would be to check our forums in July. If you can attend 
you might find someone willing to sell you their membership. Many people 
purchase memberships early for the savings, and when their plans change 
-- resell their memberships to recoup their costs.

I hope you can attend the convention.
-- 
Rebecca Downey
Pre-con registrar
Anticipation in 2009

Administrator gilbert hottois wrote:
> Bonjour,
> N'ayant jamais assisté à une Worldcon mais ayant l'occasion probable de 
> pouvoir venir à Montréal, je découvre les procédures et j'ai des 
> questions. Je ne suis membre de rien, seulement de plus en plus 
> intéressé par la sf.
> 1. Je présume qu'en payant le prix standard (240 doll can), j'ai le 
> droit d'assister à tous les événements de la convention?
> 2. Est-il possible de payer l'inscription sur place "à l'entrée"? Et ce 
> prix sera-t-il majoré de façon importante?
> 3. Faut-il néanmoins s'inscrire par mail à l'avance (même si je ne paie 
> qu'à l'entrée)?
> Bref, quelle est la meilleure démarche pour quelqu'un qui ne sera 
> vraiment sûr de pouvoir participer que vers la fin juillet?
> Je vous remercie pour votre réponse.
> Cordialement
> G. Hottois



More information about the Translation mailing list