[Translation] Online Hugo Ballot Translations Needed

Sylvain sylvst at total.net
Thu May 7 16:34:48 PDT 2009


The French translation of the text below is:


At 08:30 PM 5/6/2009, tritonal2 at yahoo.com wrote:

>I need a French translation for the following 
>text.  It would be helpful to have it before the end of the week.
>
>Thanks!
>
>-----


>Mailed paper ballots must be postmarked by June 
>27, 2009 and received by July 3, 2009
>Les bulletins papier envoyés par la poste 
>doivent être cachetés du 27 juin 2009 au plus 
>tard, et reçus avant le 3 juillet 2009.

>There was a problem with your ballot.
>Il y a eu un problème avec votre bulletin.

>Please fix your entries and try again.
>Prière de corriger vos entrées et essayez de nouveau.

>Your ballot has NOT been submitted!
>Votre bulletin n'a PAS été soumis!

>Ballot Categories
>Catégories de bulletins

>Votes may be changed before the deadline by re-submitting a new ballot.
>Les votes peuvent être modifiés avant la date 
>limite en re-soumettant un nouveau bulletin.

>If you have trouble with this form you may email 
>your ballot to hugofinals at anticipationsf.ca 
>before the deadline. Do not forget your Membership Number and PIN.
>Si vous avez des problèmes avec ce formulaire, 
>vous pouvez envoyer votre bulletin par courriel 
>à hugofinals at anticipationsf.ca avant la date 
>limite.  N'oubliez pas votre Numéro de Membre et NIP.

>THIS IS A TEST YOUR BALLOT WILL NOT BE COUNTED
>CECI EST UN TEST - VOTRE BULLETIN NE SERA PAS COMPTÉ

>Submit Ballot
>Soumettre un bulletin

>Please rank your choices for this category 
>starting with 1 for first, 2 for second, etc. 
>Start with 1 and do not duplicate rank numbers. 
>You are not required to rank all the nominees.
>Prière d'échelonner vos choix pour cette 
>catégorie en commençant avec 1 pour la première, 
>2 pour la seconde, et ainsi de suite.  Commencez 
>avec 1 et ne répétez aucun chiffre.  Vous n'êtes 
>pas obligé d'évaluer toutes les mises en nomination.

>Please see How to Vote above for further assitance.
>Prière de consulter Comment Voter pour avoir de l'aide.

>4 digit number listed in your receipt or on your PR mailng label.
>Un nombre de quatre chiffres indiqué sur votre 
>reçu ou l'étiquette de votre Rapport Préparatoire.

>Membership numbers are available online.
>Les numéros de membres sont disponibles en ligne.

>Type CONFIRM before submitting:
>Ecrire CONFIRMER avant de soumettre.

>CONFIRM
>CONFIRMER

>______________________________________________
>Translation mailing list
>Translation at anticipationsf.ca
>http://anticipationsf.ca/mailman/listinfo/translation_anticipationsf.ca

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://anticipationsf.ca/pipermail/translation_anticipationsf.ca/attachments/20090507/51d69e25/attachment.html>


More information about the Translation mailing list