[Translation] Online Hugo Ballot Translations Needed

Claire Beaumier clairebeaumier at gmail.com
Thu May 7 17:34:08 PDT 2009


Much better. Thanks Sylvain!

2009/5/7 Sylvain <sylvst at total.net>:
>
> The French translation of the text below is:
>
>
> At 08:30 PM 5/6/2009, tritonal2 at yahoo.com wrote:
>
> I need a French translation for the following text.  It would be helpful to
> have it before the end of the week.
>
> Thanks!
>
> -----
>
>
> Mailed paper ballots must be postmarked by June 27, 2009 and received by
> July 3, 2009
> Les bulletins papier envoyés par la poste doivent être cachetés du 27 juin
> 2009 au plus tard, et reçus avant le 3 juillet 2009.
>
> There was a problem with your ballot.
> Il y a eu un problème avec votre bulletin.
>
> Please fix your entries and try again.
> Prière de corriger vos entrées et essayez de nouveau.
>
> Your ballot has NOT been submitted!
> Votre bulletin n'a PAS été soumis!
>
> Ballot Categories
> Catégories de bulletins
>
> Votes may be changed before the deadline by re-submitting a new ballot.
> Les votes peuvent être modifiés avant la date limite en re-soumettant un
> nouveau bulletin.
>
> If you have trouble with this form you may email your ballot to
> hugofinals at anticipationsf.ca before the deadline. Do not forget your
> Membership Number and PIN.
> Si vous avez des problèmes avec ce formulaire, vous pouvez envoyer votre
> bulletin par courriel à hugofinals at anticipationsf.ca avant la date limite.
> N'oubliez pas votre Numéro de Membre et NIP.
>
> THIS IS A TEST YOUR BALLOT WILL NOT BE COUNTED
> CECI EST UN TEST - VOTRE BULLETIN NE SERA PAS COMPTÉ
>
> Submit Ballot
> Soumettre un bulletin
>
> Please rank your choices for this category starting with 1 for first, 2 for
> second, etc. Start with 1 and do not duplicate rank numbers. You are not
> required to rank all the nominees.
> Prière d'échelonner vos choix pour cette catégorie en commençant avec 1 pour
> la première, 2 pour la seconde, et ainsi de suite.  Commencez avec 1 et ne
> répétez aucun chiffre.  Vous n'êtes pas obligé d'évaluer toutes les mises en
> nomination.
>
> Please see How to Vote above for further assitance.
> Prière de consulter Comment Voter pour avoir de l'aide.
>
> 4 digit number listed in your receipt or on your PR mailng label.
> Un nombre de quatre chiffres indiqué sur votre reçu ou l'étiquette de votre
> Rapport Préparatoire.
>
> Membership numbers are available online.
> Les numéros de membres sont disponibles en ligne.
>
> Type CONFIRM before submitting:
> Ecrire CONFIRMER avant de soumettre.
>
> CONFIRM
> CONFIRMER
>
> ______________________________________________
> Translation mailing list
> Translation at anticipationsf.ca
> http://anticipationsf.ca/mailman/listinfo/translation_anticipationsf.ca
>
> _______________________________________________
> Translation mailing list
> Translation at anticipationsf.ca
> http://anticipationsf.ca/mailman/listinfo/translation_anticipationsf.ca
>
>



More information about the Translation mailing list